No exact translation found for أملى على

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أملى على

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • "Es gibt Hoffnung", stellte Merkel nach dem Besuch des Feldlagers in Kundus fest. Es gelte jedoch, die Sicherheitslage weiter zu verbessern. Dabei komme dem Aufbau der afghanischen Sicherheitskräfte große Bedeutung zu.
    „هناك أمل"، هذا ما أكدت عليه ميركل بعد زيارتها لمعسكر قندس، فالمطلوب هو المزيد من العمل على تحسين الأوضاع الأمنية، مما يجعل لبناء قوات الأمن الأفغانية أهمية كبيرة.
  • In diesem Zusammenhang bekräftigte Steinmeier seine Hoffnung auf einen raschen Abschluss der Verhandlungen für ein Freihandelsabkommen zwischen der EU und dem Golfkooperationsrat.
    وفي هذا السياق أكد شتاينماير على أمله في سرعة إتمام المفاوضات حول اتفاقية المناطق الحرة بين الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون الخليجي.
  • Die Zusammenarbeit mit anderen Ländern dürfe nicht erst dann einsetzen, wenn diese sämtliche Menschenrechts-Standards erfüllen. "Es wäre sicher falsch, zu sagen: „Wir warten, bis ihr auf unserem Niveau seid, erst dann arbeiten wir mit Euch zusammen.“ Nein - wir arbeiten zusammen in der Hoffnung, dass es kleine Schritte der Verbesserung gibt", so Steinmeier.
    بيد أن التعاون مع الدول الأخرى لا يجب أن يعلق على معيار تحقق مستوى معين لحقوق الإنسان فيها. وفي ذلك قال شتاينماير: „سيكون من الخطأ القول بأنه „سوف ننتظر و لن نتعاون معكم حتى تكونون على نفس المستوى الخاص بنا.“ لا، سوف نعمل معاً على أمل أن تتحقق خطى صغيرة في سبيل التحسين.“
  • Die Regierung ging in Berufung, weil sie sich von einigen Hitzköpfen in Geiselhaft nehmen lässt. Sie benutzt die Angelegenheit, um die Gesellschaft zu spalten — in der Hoffnung, an den extremen Rändern der Wählerschaft ein paar Stimmen zu gewinnen.
    لقد استأنفت الحكومة حكم المحكمة، وذلك لأنَّها تضع نفسها رهينة في يد بعض المحرِّضين. وهي تصرّ على استخدام هذه المسألة من أجل تقسيم المجتمع - على أمل كسب بضعة أصوات من أصوات الناخبين من الأوساط الهامشية المتطرِّفة.
  • Zwar darf man hoffen, dass das Verbot auf europäischer Ebene abgelehnt wird, das Ergebnis jedoch ist deshalb nicht weniger alarmierend.
    صحيح أن الأمل معقود على أن يتم رفض هذا الحظر على المستوى الأوروبي، غير أن هذا لا يقلل من قوة التحذير الذي ينطلق من نتيجة كهذه.
  • Während der Amtsübernahme US-Präsident Barack Obama im Januar wehte ein sanfter Wind der Hoffnung durch den Nahen Osten. Obama hatte erklärt, es sei ihm wichtig, die Nahost-Friedensverhandlungen wieder zu beleben, um einen umfassenden regionalen Frieden zu erzielen.
    عندما تولى الرئيس الأمريكي باراك أوباما منصبه في شهر كانون الثاني/ يناير، هب نسيم الأمل على منطقة الشرق الأوسط. فقد أعلن أوباما أنَّ إعادة إحياء مفاوضات السلام في الشرق الأوسط أمر مهم بالنسبة له، وذلك من أجل التوصّل إلى سلام إقليمي شامل في المنطقة.
  • Die Polizei arbeitet mit den friedlichen Tendenzen zusammen – in der Hoffnung, so den gewaltbereiten das Wasser abgraben zu können.
    والشرطة البريطانية تعمل بالتعاون مع السلميين، على أمل أن تتمكَّن من إضعاف المستعدِّين لاستخدام العنف والقضاء عليهم
  • Ministerpräsident Erdoğan sowie andere Politiker und Wissenschaftler nahmen diese neue Rolle in der Erwartung an, dass sie der Türkei im europäischen Integrationsprozess eine günstigere Position verschaffen würde.
    لقد قبل رئيس الوزراء أردوغان وسياسيون آخرون وعلماء هذا الدور الجديد على أمل أن يساعد في خلق موقف أنسب لتركيا في عملية الاندماج داخل أوروبا.
  • Allerdings kann - und muss - auch an hoffnungsvoll stimmende Entwicklungen angeknüpft werden.
    ولكن من الممكن، بل من الواجب الاستمرار في طريق التطورات التي تبعث على الأمل.
  • Und das finde ich wirklich schade, denn sie ist eine sehr charismatische und intelligente Person. Würde sie aufhören, die Muslime zu verurteilen, und versuchen, sie zu überzeugen, könnte sie viel erreichen. Ich jedenfalls hoffe das noch immer.
    وهذا مؤسف حقًا، فهي شخصية ذكية ومؤثرة للغاية. من شأن أيان هيرسي علي أن تحقق الكثير لو توقفت عن إدانة المسلمين وحاولت إقناعهم عوضًا عن ذلك. لا زلت شخصيًا آمل بذلك على أي حال.